最近更新
体育博彩:有一种坑爹叫德铁

原题目:有一种坑爹叫德铁

假如还有人以为德国人的优良品德在于守时、诚信、谨严的话,那阐明ta必定没坐过德铁。

这家欧洲最大的铁路经营公司,在其二十三年的经营进程中,不屈不挠、坚韧不拔地向着坑爹途径一去不复返,几千万德国人都拉不回来。

甚至就连前多少天开了新线路,乐不可支跟全德媒体发了通告之后,气昂昂雄赳赳发车的ICE在首次试行途中就晚点了两个小时,当着全德媒体、各界高官的面啪啪打脸……

在德铁上都能经历哪些神奇、搞笑、坑爹的事儿?让我们听听这些德国人的阅历。

“ Mein liebster Hinweis der Bahn in einem ICE nach Würzburg: In diesem Zug ist das Rauchen nicht gestattet ? auch nicht auf der Toilette im Wagen 26.”

“我听过的最有爱的一次列车广播,是在去维尔茨堡的路上:‘本车禁烟??就算是26号车厢的卫生间里也不行。’【那位乘客,我们已经逮到你了!】”

"Auf einer Bahnfahrt von Darmstadt nach Dieburg kam unsere Regio mehrfach zum Stocken und Stehen. In Kranichstein folgte schlie?lich folgende Ansage in monotonresignierter Stimme:

Sehr geehrte Fahrg?ste, aufgrund von technischen Problemen verz?gert sich unsere Weiterfahrt um unbestimmte Zeit. Ich bitte gar nicht erst um Ihr Verst?ndnis, weil ich selbst keines mehr habe!"

“在从达姆到迪堡的火车上,我们的火车走一会儿就停一下,走一会儿就停一下……等车终于开到Kranichstein的时候,我们听见广播里传来列车长干巴巴的声音:

‘心爱的乘客们,由于技巧故障,我们这车走不了了,详细要延迟多久我也不晓得……我毫不恳求您的原谅,因为我本人都无奈体谅!!!’”

"Kurz nach Kassel wurde meine Fahrkarte kontrolliert. Daraufhin fragte mich der Schaffner, ob ich eine Waffe dabei h?tte. Auf mein gestottertes 'Nein' antwortete er, er h?tte schon Angst gehabt, ich wolle den Zug entführen, denn mein Ticket weise als Ziel Frankfurt aus und dieser Zug fahre nach Würzburg."

“车子刚开出卡塞此后未几,有列车员来查我的票。他突然问我,是不是随身携带了兵器……我一脸懵X地说不啊,列车员这才松了口吻,说他刚很惧怕,认为我要劫持火车。由于我票上的目标地明明写的是法兰克福,可是这趟车开往的是维尔茨堡。”

"Nach eineinhalb Stunden Versp?tung eines ICE beschwerte sich eine Mitreisende im Reisezentrum. Sie erhielt als Antwort: 'Fahren Sie das n?chste Mal doch mit dem Auto.'"

“我听到一名乘客在跟服务核心的工作职员埋怨,她的ICE晚点了一个半小时。成果那位工作人员冷冷漠淡地甩给她一句:‘有本领您下次开车去啊!’

"Im IC nach Süden. Unmittelbar vor der Einfahrt in den Bahnhof Mannheim h?lt der Zug an. Die Ansage: 'Ausnahmsweise sind wir heute pünktlich. Damit wir die regul?re Versp?tung einhalten, wird uns jetzt die Einfahrt verweigert.'"

“坐IC去南边,快到曼海姆的时候,火车忽然停了。大众正懵着呢,只听列车长的声音从广播里传出来:‘各位,出其不意滴,我们竟然准时到了……为了坚持德铁一贯的晚点率,我决议拒不进站。’”

"Liebe Fahrg?ste, dies ist keine Entführung. Wir bekommen nur gerade die Türen nicht auf..."

“敬爱的乘客们,这辆车并未被劫持。我们只是打不开车门了!!!”

"An das Zugpersonal: Bitte die Türen noch einmal ?ffnen, damit der Zugführer einsteigen kann!"

“工作人员请留神!麻烦再开下车门,让司机上车!”

"Im Bahnhof Venlo hielten wir l?nger als gew?hnlich und da kam folgende Durchsage: 'Leider werden wir noch ziemlich lange stehen bleiben, wir müssen einen neuen Lokführer suchen. Der bisherige hat keinen Führerschein.'"

“在芬洛站,车停的时光特殊特别长。紧接着,我们闻声这样一条匪夷所思的播送:‘很遗憾,我们得在这儿多停一阵子,因为本车急需一名新司机……之前那位压根没驾照!!!’”

"Im RE: Sehr geehrte Fahrg?ste, halten Sie sich fest! Der ICE wird jetzt sehen, was er davon hat, uns zu überholen!"

“在RE上:‘尊重的乘客们,您坐稳了!我要让旁边那辆ICE见识见识,敢超老子的车会有什么下场!’”

"Der RE nach Bamberg wartet offiziell nicht. Da der Kollege aber mein Schwiegersohn ist, erreichen Sie ihn trotzdem."

“去班贝格的RE原来是不应当等我们的……但是因为列车长是我女婿,嘿嘿嘿,您仍是能遇上这班车的!”

"Bahn bremst mehrfach abrupt. Zugbegleiter geht nach vorn: Ich geh` ihm mal die Schnapsflasche wegnehmen!"

“我们这火车司灵活不动就刹车,乘务员一边往车头走一边念叨:‘我这就去把他的酒瓶子拿走!’”

"Der Zug des Lokführers ist ausgefallen. Er kommt jetzt mit dem Taxi."

“本车司机要坐的那趟车撤消了,他打了个的,现在正在赶来的路上!”

"Wir müssen jetzt zusammenrücken. Ist mir auch unangenehm, aber ich hab heute nur den halben Zug bekommen."

“我们当初得稍稍挤一挤。我也觉着不舒畅,然而没措施啊,他们今儿就给了我半辆车!!!”

"Der Ausstieg befindet sich weiterhin in Fahrrichtung rechts. Alles andere w?re teuer und schmerzhaft für Sie."

“请在前进方向右手边下车,否则你可能会感到非常苦楚,而且有破财的危险。”

"Wegen eines Liebespaares, das sich nicht trennen konnte, haben wir den Bahnhof mit 3 Minuten Versp?tung verlassen."

“因为一对儿难舍难分的小情侣,咱们这趟车晚点了3分钟。”

如斯坑爹,但良多时候又非它不可。德国人对德铁真是又爱又恨呐…

打印本文 收藏本 关闭
相关文章